SV | Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip. |
WLC | לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃ |
Trans. | lō’-nā’wâ lənāḇāl śəfaṯ-yeṯer ’af kî-lənāḏîḇ śəfaṯ-šāqer: |
AC | ז לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר |
ASV | Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince. |
BE | Fair words are not to be looked for from a foolish man, much less are false lips in a ruler. |
Darby | Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble! |
ELB05 | Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen! |
LSG | Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères! |
Sch | Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden. |
Web | Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. |